PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And, behold, in Our sight they were indeed among the elect, the truly good | | M. M. Pickthall | | Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good | | Shakir | | And most surely they were with Us, of the elect, the best | | Wahiduddin Khan | | and, in Our sight they were indeed among the select, the truly good | | Dr. Laleh Bakhtiar | | And, truly, they are to Us among ones who are favored and good. | | T.B.Irving | | some of them were selected from the very best by Us. | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And in Our sight they are truly among the chosen and the finest. | | Safi Kaskas | | and [in our sight] they are among the chosen and the outstanding. | | Abdul Hye | | Surely, they are with Us, of those chosen and the best! | | The Study Quran | | And truly in Our Sight they are among the chosen, the elect | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And they are with Us of the elite, the best | | Abdel Haleem | | with Us they will be among the elect, the truly good | | Abdul Majid Daryabadi | | And verily they are with us of the elect of the excellent one | | Ahmed Ali | | They are the chosen ones, the excellent in Our sight | | Aisha Bewley | | In Our eyes they are among the best of chosen men. | | Ali Ünal | | They are in Our sight among the perfectly purified, chosen ones, the truly good | | Ali Quli Qara'i | | Indeed with Us they are surely among the elect of the best | | Hamid S. Aziz | | And most surely they were, in Our sight, of the company of the elect, the excellent | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And surely in Our Providence they are indeed of the elected, the most charitable (i.e., the best) | | Muhammad Sarwar | | In Our eyes they were of the chosen, virtuous people | | Muhammad Taqi Usmani | | And surely they are, in Our sight, among the chosen, the best of the righteous | | Shabbir Ahmed | | Behold, according to Our Standards, they were of the elect, excellent, fulfilling the mental, moral and physical needs of humanity | | Syed Vickar Ahamed | | And (in Our sight,) they truly were of the company of the chosen and of the Good | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding | | Farook Malik | | Certainly they are with Us; among the best chosen | | Dr. Munir Munshey | | According to Our judgment, they were certainly among the best, the excellent | | Dr. Kamal Omar | | And indeed they, before Us (are) surely of the chosen ones — the elect | | Talal A. Itani (new translation) | | To Us they are among the chosen, the outstanding | | Maududi | | In Our sight they are among the chosen and excellent ones | | Ali Bakhtiari Nejad | | And indeed they are among the best of the chosen in Our view | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They were, in Our sight, truly of the company of the elect, the best | | Musharraf Hussain | | In Our Sight, they are the best of the chosen ones. | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And they are with Us of the elite, the best | | Mohammad Shafi | | And they were certainly indeed, in Our sight, among the selected best of humankind | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They were chosen because of their righteousness | | Faridul Haque | | And in Our sight, they are indeed the chosen ones, the beloved | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Indeed with Us they are among the chosen, the excellent | | Maulana Muhammad Ali | | And surely they were with Us, of the elect, the best | | Muhammad Ahmed - Samira | | And they, they are at Us from (E) the chosen/purified, the good/honoured | | Sher Ali | | And truly, they are in Our sight among the elect and the best | | Rashad Khalifa | | They were chosen, for they were among the most righteous. | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And undoubtedly, they are in Our sight chosen and favorites. | | Amatul Rahman Omar | | And of course they are in Our sight among the elect and the select | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And verily, in Our Sight they were of the chosen, exalted (and) most liked servants | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And they are with Us, verily, of the chosen and the best | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | They were with Us and from among the chosen and honorable. | | Sayyid Qutb | | In Our sight, they were indeed among the elect, the truly good. | | Ahmed Hulusi | | They are indeed in Our sight chosen, refined and purified. | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And truly they are with Us of the elect, the good ones. | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And they are among the elect and the select who are held precious in Our esteem and chosen for exalted eternal life | | Mir Aneesuddin | | And they are with Us, among those chosen from the doers of good. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|